返回列表 发帖
……人家只是要求正式出版物里禁止使用不规范英文,又不是不让平日说话使用,也不是不让书籍使用英文,何必如此杞人忧天。
本来正式出版物这类正式的东西里面不规范的语法、错别字、不规范用法什么的就不是一种应该存在的现象,校正这一行为也是为了肃清那些不规范不合适的使用方式、提倡正确的使用方式而已,这样的通知要求每年都会有下达,哪里来什么的州官放火百姓点灯的。

TOP

通知要求,高度重视规范使用外国语言文字。出版媒体和出版单位要进一步加强外国语言文字的使用规范化,尊重并遵循汉语言及所使用的外国语言文字的结构规律和词汇、语法规则。在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。外国语言文字的翻译应当符合翻译的基本原则和惯例。外国人名、地名等专有名词和科学技术术语要按有关规定翻译成国家通用语言文字。

好吧我再说一次,我真不知道这事到底需要暴躁点什么……楼上几位为了这个痛斥黑暗啊怎样啊的到底有没有看过到底通知说的是啥?不许正式出版物里夹带不规范外语,有问题么?需要使用外国语言的做出注释,有问题么?有中文常用翻译方式的词组不用英语,有问题么?WTO叫世贸组织,有问题么?正式出版物里外国人名也翻译过来方便不懂英文的人阅读,有问题么?

这个真不碍着专业课本,除了纯英文原著外其他的任何专业课本现在也是专业术语(英文单词)这样的格式,只要这个英文单词没有拼写错误或者不正规写出,符合句子语法要求,完全可以使用。GDP(国内生产总值)这样的格式就真值得这么反感么?

NBA什么的这几个梗当年那次电视播出禁止不规范英文使用的时候不是已经嘲讽到烂大街了么?事实证明这些常用词如NBA,MP3一类早就在现代汉语词典里放着了,电视上从来也没有有谁不说而已。一点不会受到这个的影响,事实证明唯一受到影响的就是以后出版物里可能只能用"给力"而不能一段中文中夹杂一句“gelivable”而已,但是作为正式出版物,正式二字不是说着玩的,错误语法错误单词什么的很可以误导很多人,我觉得这个通知完全正常,一点被骂的理由都没有。

以下的话不是针对谁,但是我真切的觉得不看明白人家说什么,不搞懂别人想干啥,只要是ZF说话就一定是错的这样的思维模式,很无力,很无聊。喷ZF没什么,但是找个真正他有错的地方再来指责很难么。

TOP

回复 22# bowbow


    同人小说又不可能出版,这样的词在网络上也好自己去印同人志也罢,都不是正式出版物,平日用谁管得着。即便不是在中国,你能想象在一部正式出版发行的书籍里看到Snarry这个单词么?这个规定只是针对出版物,正式出版的出版物,出版物里正常叙述中不能有“我今天吃了一个apple觉得还是很hungry,于是我决定再去eat 一个 pear"这样的句子出现,也不允许小说使用英文的时候使用不规范的写法,比如说简写you为U什么的。这事除非有谁要自己出版什么书,否则跟我们没有任何一点关系。即便是出版书籍,规范单词写作什么的本来就是出版前校对的主要任务之一,这次这事情只不过是再重申一下以示重视而已。
    倒是如果假设同人能够出版,Snarry也不过是翻译成斯哈配或者怎样,即便没有这条规定也没有哪本书的翻译里面这类定义是用英文写的啊。至于平日里上学使用什么的,平日用中文课本的本身就已经译好各种名称,用原版的考试大部分也都英文作答,即便是中文作答用了英文单词,又不出版碍不着这个。唯一稍微有可能受点影响的是发表论文的规范?但是我觉得论文原来的要求就已经很严谨了,似乎这点影响没什么了不起吧。

TOP

返回列表