返回列表 发帖
[SS/HP]Oubliette/飞路密室
作者:RaeWhit
译者:Dreamer
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewthread.php?tid=602&highlight=
我已经忘了具体是从哪篇开始看的,但我目前确认这位译者是合我口味的!选文和译文都很棒!
哈利和斯内普分手后分居于法国和英国,圣诞节时他们互相思念对方,都决定飞路去对方所在地偷偷看一眼,于是愉快地错过了。在斯内普飞路回到伦敦的飞路车站,站在出口处准备出站时,却在入口看到了哈利,于是又折回去买了和哈利一样的票……然后在飞路去法国的路上,恰恰好就是他俩,被扔进了飞路密室里(而且都弄丢了魔杖)只能等人来救。
有的地方的“我”好像被打成“他”了……反正人称有些混乱。是一段SS POV一段HP POV的写法。总体还挺好。

TOP

[SS/HP]Harry und Bananen - ein feuchter Traum
作者:holla-die-waldfee
译者:衣满清泪
站内链接:http://snarry.org/bbs/viewthread ... amp;extra=#pid68459
诚如译者所言,小白文一篇,无甚可感……但我毕竟留了那么长的评论呢,探究翻译也算读后感的一种?原样照搬下来,只当记录。

我,混乱且迷惑地瞪着结尾,且根本不会德语以至于甚至不能去原文看一眼……
“我为你感到自豪!”从她右边传来的一个声音说道。
“还是要谢谢,阿不思,即就是我憎恨我变得越来越像你这一点!”
“你做了什么,在他们这样一种关系中,你预先计划了什么,而且还让它不可避免的发生了!”
米勒娃含笑注视着校长,直到他的大脑反应过来那句话的意思:“哦,上帝啊!我们必须去阻止他们!哈利也会变得如此臭屁,心情抑郁,脾气暴躁?!西弗勒斯,立刻停 – ”
我的中文水平不足以让我看懂他俩到底在说啥……
什么意思,邓校告诉麦格教授他为她自豪,麦格教授说了巴拉巴拉,邓校说巴拉巴拉,然后麦格教授理解到恋人的性格会变得相似,并表示不想让哈利变得像西弗勒斯二号……?他们到底巴拉巴拉在说啥?

-
大家好,译者大大您好,某歌翻译刚刚好心地给我解释了一下这段(中文就算了,徳译英还是能看的),是这样:
I'm very proud of you! "Came a voice from her right.
"Thank you, Albus, even if I hate that I'm getting more and more like you!"
"What do you want to do, something is preprogrammed in a relationship and almost inevitable!"
Minerva smiled at the headmaster until her brain understood what that meant: "Oh my god! We have to stop them! What if Harry gets so musty, in a bad mood and grouchy ?! SEVERUS, LISTEN IMMEDIATELY - "

所以麦格教授说的大致是“虽然我讨厌变得越来越像你了,但还是谢谢了,阿不思。”,而邓校说的大致是“那你还想怎样呢,恋情中人们就是会如此,这几乎是不可避免的!”于是麦格教授推出斯哈会越来越相近……

TOP

回复 53# 阿氏

是啦,真的很欢乐……脑洞是真的大

TOP

[HP/SS]Nocturne/夜曲
作者:Tira Nog
译者:adrolian
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewth ... 5&highlight=nog
傲罗HP和吸血鬼SS。我还挺喜欢吸血鬼这个设定的……
啊,作者眼熟,写那个until proven的。文笔可以,剧情也可以,但我总算知道看她文时我微妙的违和感从哪儿来的了……她的SS都好弱啊!!!就是,心理上的好弱。这篇还好点,until proven里头SS那个患得患失的劲,看得我着急orz 不是说原著里头SS心理多么强大啥的,就是,这个放大也放得太厉害了点。写得确实好,看的时候我都没反应过来有什么问题,只是回头一咂摸就觉得不大对劲……她的HP倒是都挺好,温和、强大、热忱、时刻对生活保持乐观和善意。
这篇的SS没那么弱啦……但和until proven一连起来看,就大致摸出来这位作者的偏好了。

TOP

回复 56# 阿氏


    吸血鬼设定真的好嗑(吸溜)这个作者的哈利我都很喜欢,剧情节奏也棒!!!就是SS太弱,照书内逻辑读没事,带入一下原著那个阴沉偏心的、无数学生心理阴影的魔药教授,就emmm

TOP

回复 57# 药片


    哈哈哈哈哈哈可以通过snarry学习英语!“跟着HP学口语”“词汇句式进阶班,授课教授SS”

TOP

[HP/SS]The Swing/秋千
作者:svartalfur
译者:贝阿朵利切
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewth ... p;extra=&page=1
战后SS变成了植物人,HP潜入其记忆中,巴拉巴拉拯救巴拉巴拉唤醒巴拉巴拉在一起。
不满意,看得难受。
弱智版幼年SS和HP相亲相爱的记忆的占据了成年间谍老男人SS的脑袋——抱歉我真的喜欢不来orz 这太混乱了。SS的脑子里得乱成什么样子啊。开头很引人入胜,没想到走向越来越不对,译者水平一如既往地好,可惜作者剧情太让我难受。本来想着就算了,今天逛魔药储藏间又看到了,实在如鲠在喉不吐不快。

TOP

[SS/HP]The Box
作者:RaeWhit
译者:sra
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewth ... &extra=page%3D4
由于raewhit的文大部分都没了,我最近陷入找她的文的陷阱中了……这篇是超短篇,翻译不太行,有几个地方明显不对劲。而且排版看得眼睛累。可以绕道,我纯粹是为了raewhit看的……

TOP

本帖最后由 asdf被注册 于 2020-5-25 00:44 编辑

[SS/HP]The Sensible Garden/感性的花园
作者:RaeWhit
译者:女鬼
站内链接(节译):http://www.snarry.org/bbs/viewth ... ight=raewhit&page=1
这是我最怨念的一篇!!!因为根本求不到原文文档!在隔壁猫爪求了,有好心人给了reddit链接,点进去发现没有收这篇……不知道还能不能看到全貌。由于有个“原创角色死亡”的警告,我怀疑后文里Winnie会死,甚至怀疑是SS熬的药导致她死的……或者SS熬的药其实是为了救她?不知道。希望还有机会揭开谜底。
地窖里零星的朋友们,如果有谁有这篇的原文文档,能戳我吗……(卑微)最近毕业季学业繁忙,地窖上得少,点我用户名可以看到邮箱联系方式啊!卑微求文!
-
哦然后我要吐槽一下这个标题的翻译……咋想的,把sensible翻译成“感性的”?为啥?想来“感性的花园”也不是什么惯用搭配啊???
-
好了我找到了!感谢猫爪的冷月,感谢reddit网友,感谢坚果!!!我快乐了,看文去了!!!我能知道谜底了!!!(狂喜乱舞)

TOP

[SS/HP]Anniversary/周年
作者:RaeWhit
译者:赐名
站内链接(节译):http://www.snarry.org/bbs/viewth ... ghlight=anniversary
邓校临终牵线的snarry文再得一分。地窖里又是节译,但是我成功找到了原文!以下对没有译出来4-7周年进行概括/剧透,已反白。
第四周年(SS视角):SS与HP开始互称教名。HP告诉SS自己现在在读大三,主修平面设计专业,同时攻读艺术的双学位,并向SS坦诚了自己是同性恋。SS告诉HP没有必要为自己是个同性恋感到羞耻。
第五周年(HP视角):两人互相确定了心意,但SS担心HP只是头脑发热,决定给彼此一年的缓冲期,在明年如果还没有改主意的话再彻底在一起。
第六周年(SS视角):经过一年的通信,两人愈发熟悉。SS怀抱希望来到HP的住所,却发现HP有个亲密的室友而那个室友也是gay,觉得HP必然是已经改了主意,便喝醉了。喝醉后HP的室友告诉SS自己和HP之间是纯粹的室友关系,虽然他不介意和HP有什么超出室友关系的发展,但HP很明确地向他表明了自己在等SS不想要其他人了。SS感觉到丢脸,但HP表示看到SS这么在意自己其实挺感动的,因为这一年来不仅SS缺少安全感,HP也担心SS会不喜欢自己。然后俩人让这件事翻篇了,巴拉巴拉肉肉肉(终于)。
第七周年(第三人称/上帝视角):HP和SS隐秘地进行了缔结仪式,正式结为魔法认可的伴侣。邓布利多的“临终请求”被完成了,并给了两人一封短信。信中祝贺二人完成缔结仪式,并指出邓布利多这么做的原因:No man is an island, entire of itself. Every man is a piece of the continent, a part of the main.

中间有几个心理描写挺妙。RaeWhit的文笔是真的没话说,好几个前后呼应反复出现的点(比如the line has been crossed,或者yes, Harry do blablabla,或者learned from a master)都恰到好处。
聊一下那个“the line has been crossed”,节译版和我刚开始看的时候都认为应该是“跨过界限”的意思,但后文有几处在讲完“line crossed”后会接“in ... ink”,这就和“跨过界限”连不上了。如果要和ink对应,line就应该解释为"the last line of the article"之类的那种“line”……就是文字书写的“一行”那种orz 而crossed就要相应地解释为“划掉”之类的意思,这样才可以让上下文连贯成“用不可擦去的墨水(划掉了这一行)”。问题是,当“划掉”用你为啥不是“cross off”或者“cross out”啊?就直接“cross”任谁都会理解为“跨过界限”吧?还是说这是RaeWhit的双关游戏?

TOP

[SS/HP]The Sensible Garden/感性的花园
作者:RaeWhit
太难过了。看到40%忍不住过来发,专门新开一层。我是什么破乌鸦嘴,作者又是什么残忍命运成精……
疯狂想译。不能只有我挨刀。

TOP

回复 65# 药片


    真的完美戳中我的虐点,越想越意难平……嗷最近屏外生活过分充实,偷闲上地窖看一眼orz

TOP

[SS/HP]Mr.Veela
作者:Redfox13
译者:小稚
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewth ... &extra=page%3D1
媚娃SS!我当场爆笑!短篇,剧情一般,设定好玩,记一笔留作纪念。

TOP

[SS/HP]The White Road
作者:Perverse Idyll
译者:adrolian
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewth ... &extra=page%3D2
好看,很好看!
切入点很有意思,以过世后的莉莉的视角看斯哈二人在“原著结局线”和“斯哈线”的各种可能性。除开斯哈二人,莉莉本身开朗热情的形象也刻画得特别好,简直在死亡的世界里活了过来,兼具了活泼任性的女孩性格、冷静克制的成年人性格和包容孩子一切的母亲性格。邓校的形象也挺好,副cp是GGAD。
会是我可以拿出手和别人安利斯哈的一篇文,我爱!

TOP

[HP/SS]I'm Not the Only One
作者:olivialynlee
译者:请你一定要幸福
站内链接:http://www.snarry.org/bbs/viewthread.php?tid=2941&extra=
浏览器崩溃刷新掉我打的一堆东西,本来就因为同学在寝室外打电话打到六点导致七点才睡着的缺觉暴躁人士更愤怒了。
懒得重打了,凭记忆说一下。开头有几个明显是词义理解出问题了的小错误(比如“发誓”“自从”啥的),还有译文没啥问题但是由于中文时态不明显会让人疑惑一下的小坎,标点typo,译文重复;中间有部分词汇明显前后翻译不统一(“顾问”和“辅导员”,辅导员!!!),句子奇怪地没有译对,有句译者自己标出来了,应该是不确定的意思……
总体来说译文还不错啦,都是小问题,没有出现一整段“啊?啥?你们在聊什么?”的状况。前文《No Time to Die》的译文整体来说流畅性更好一点。
哦对了还有,这文的原文地址是FF的,译者好像没标。
-
额外吐槽一句剧情,这个HP真的渣。谁敢婚内出轨了之后,跑过来和我朋友讲“我承认我毁了我们的婚姻,但是你要知道,破碎的东西有一种美”,我就骂他丫的。美你妹夫!SS没骂他这是真爱啊,吐血。
译者还没译完,我提前剧透一下后头,反正是短篇就不反白了……HP跑来给SS打了个下手,SS就吻他了;HP给他带了个晚餐,SS就欣然和他啪啪啪了。
我好雷,我走了,这是什么花心HP娇SS的设定啊。

TOP

本帖最后由 asdf被注册 于 2020-6-15 02:05 编辑

回复 64# asdf被注册


    自说自话的一层:

我好快乐!!!!(等等)翻到我译这篇的初衷段落了。这篇的SS我还挺爱的,但是比原著SS温和多了。

就今天更的这段翻译,我看的时候印象最深的是SS明明自己非常悲痛,却还是为其他所有人考虑了……是的,所有人!比如他知道HP会非常自责,所以说出了“温妮可以部分为自己自己负责”的观点,然后考虑到韦斯莱家其他人的感受,他克制了自己幻影移形到韦斯莱庄园的冲动,甚至决定不去参加温妮的葬礼,最让我惊奇的是他在药剂店里头听到了这个消息,克雷克问他你还好吗,SS回答说自己没事,然后如常买了白鲜……这篇里SS的理性和自制力真的非常可怕。除了这里,后续还有继续让我这么感慨的剧情orz

非常惊人,也有些悲伤。他问哈利,“那么有谁在为哈利考虑呢?”(当然这是后续剧情了,这篇里的HP从某种角度来说也非常惊人),可他也没有为自己考虑……像这种“我知道他们不会欢迎我,所以我还是远远待着就好”的状态,一看就是从非常严苛的境遇下成长起来的。

-

另外再bb一句,之前更的地方也有一段我特别喜欢,是回忆里哈利的抱怨:

……
“西弗勒斯。”哈利咕哝道,“该死!我们已经就这个达成共识了,不是吗?在我忍受了你过去十八个月所有的非难之后,这是我唯一向你提要求的一件事,而且这是件小事,所以闭嘴接受它!”
他狠狠地瞪了一眼西弗勒斯,然后带着怒火转向亚瑟,说:“老天,光是忍受他就该奖给我一枚梅林勋章。……

HP“忍受”了SS十八个月,最后唯一向SS提出要求的是件什么事呢?是如果出了事情,至少要有人保障SS不会被误解责难。而且HP朝SS生气道“闭嘴”真的好戳我萌点……这段表面上在抱怨,实际上却透露出亲昵的话我真挺喜欢的orz

TOP

[SS/RL]Plan B
作者:Halrlopillalar
没错就是那个写《自闭症,化狼狂与格物致知》的作者!小短篇,本来想看作者便译了的,但是发现内容黄暴到有点尴尬,就没有下手orz
简单描述就是SS从赫敏那儿收走了一份爱情魔药(春药,actually) 结果被闯入他办公室要狼毒试剂的RL误服了。被爱情(欲望)冲昏头脑的RL按着抗拒的SS给他也灌了些魔药下去,然后他们开始愉快地啪啪啪直到药效消失。SS为RL提供了狼毒药剂,结果药效冲撞又一次激活了之前的改版爱情魔药……巴拉巴拉。
想看的朋友可以去搜搜_(:з」∠)_

TOP

[SS/RL]Sisters and Brothers
作者:mrscakeakajane
这篇比较有趣的点在于对麦格教授和斯教关系的阐述上……这篇里说,从他们和邓校的关系来讲,麦格教授犹如邓校的女儿,斯教犹如邓校的儿子,所以他们是兄弟姐妹。
本篇snupin线非常粗糙,糙到让人嘴角抽搐额起青筋orz 我概括一下啊,大战结束后SS被救回来了,然后听说麦格教授在守灵就去找她,发现前头是RL的棺材。
麦格教授:哦你还不能告诉他你的心意,他就走了,我很遗憾,西弗勒斯。
斯教:你说啥,不对,狼人只能用银杀死,他现在只是在僵直麻痹状态。(一个咒语下去,RL活回来了)
RL:哦什么,我们赢了吗?什么,西弗勒斯,你爱着我吗?
麦格教授:我为唐克斯的死感到抱歉,莱姆斯,但真高兴西弗勒斯知道僵直的事,不然泰迪就是孤儿了。
RL:唐克斯是我的好朋友,我们结婚只是因为我们都想要孩子。
……
……FINE,你们高兴就好。

TOP

[SS/RL]That Awful Boy
作者:paracosim
我诚挚邀请每个同时关注snupin和snarry的人去看这篇!
不含snarry啦,当然,但是小哈依旧是文中的重要角色,SS和HP的关系转变节奏控制得非常精妙。设定是五年级,哈利在暑假被送到SS家学大脑封闭术,RL会代表凤凰社过来检查SS家的安全程度……以及SS和HP是否杀了对方。
这里面SS的性格抓得很好……就,说话刻薄但不下流,始终愤怒敏感,个人生活一团糟,但在其他人面前总是冷硬地拒人于千里之外,“我过得很好,管好你们自己的事,这与你无关,闭嘴然后走开”。
哎,是我喜欢的文。

TOP

本帖最后由 asdf被注册 于 2020-6-21 03:50 编辑

深夜扫文真诚建议:
学好英语吧朋友们,粮仓在等着你们,我真的好想找人唠嗑啊……paracosim同时也在看snarry,我顺着他的标记找到了好多超棒的snarry啊啊啊啊啊啊啊啊
这个作者也好合我口味,快乐!
举例,他8天(7天?)前标记的一篇正在更新的snarry简介是这样的:
西弗勒斯·斯内普醒来时,他躺在圣芒戈的魔法灾难和伤害医院里。此时,自最后一战以来,已经过去整整一个月了。
他睁开眼睛,头昏眼花,迎面见到的是铺天盖地的鲜花和塑料气球。他试图坐起来,但他做不到,于是他试图讲话。但事实证明,他也无法做到这一点。相反,他只能惊恐地环顾四周。四周是泰迪熊、卡片、花束以及成堆的糖果。
他这是下地狱了吗?
被粮淹没,我好快乐。
-
对了,paracosim还在更新that awful boy的续篇……我才开始看开头,他写的HP和SS对手戏真的挺好,原来也是杂食党还标记了一堆snarry,这就很顺理成章了orz
开头是HP沮丧于SS打算在学校里单方面终结他们假期培养出来的“友情”,并打算管他怎么弄反正这段友谊不能就此终结。害,其实假期把人拎过去特殊补课这个剧情设定就很snarry cliche不是吗………………

TOP

返回列表